J’ai en ma possession un livre de A ANDRE qui je crois était de la commune de MESNAC . Il s’agit de 2 légendes concernant le roi François 1er en charentais. L’édition est de 1890.
Ce livre a été édité à Angoulême par l’imprimerie F LUGEOL , VOLEAU et Cie.
Si celà vous intéresse, je peux vous le scanner.
Cordialement.
Bruno BLOTTEAU
alain
Petit boutillon
pa.harmand@laposte.net
Bonjour,
Je viens de lire l’article concernant les noms de lieux et noms de famille , peut être pourriez-vous m’aider, mon grand-père était du nord de la Charente, son nom de famille était Fradin mais tout le monde l’appelait « COME(é) (et).. je ne connais pas l’écriture exacte de ce terme, connaissez-vous la signification de ce mot.
Je vous remercie
Francette
Jean-Pierre DEPEYRAS
Bonjour, je vous lis avec grand plaisir dans La Charente Libre. Pour ce qui concerne l’expression « ne pas se moucher avec un dail », j’ ai longtemps cherché, et crois avoir trouvé réponse grâce à Alain Rey, au mot » dal » ou « dalle », en argot « n’entraver que dalle (1829, « je n’entrave que le dail) = je ne comprends rien. On retrouve « que dalle » en 1884 = rien du tout. En 1956, au collège d’ Angoulême/Sillac, on disait « j’y pige que dalle » pour « je n’y comprends rien », et le seul emploi vivant reste « que dalle » = rien; j’en ai déduit que « ne pas se moucher avec un dail » signifie « ne pas se moucher avec rien », contrairement à mon grand -père qui,dans sa campagne d’Exideuil- sur- Vienne, savait se moucher au grand air sans mouchoir. Telle est mon hypothèse, qu’en pensez-vous ? Je vous fais suivre un courrier complémentaire via le journal.Félicitations pour votre travail, et à bientôt. Bien amicalement. J.P.DEPEYRAS
Bonjour,
J’ai en ma possession un livre de A ANDRE qui je crois était de la commune de MESNAC . Il s’agit de 2 légendes concernant le roi François 1er en charentais. L’édition est de 1890.
Ce livre a été édité à Angoulême par l’imprimerie F LUGEOL , VOLEAU et Cie.
Si celà vous intéresse, je peux vous le scanner.
Cordialement.
Bruno BLOTTEAU
Petit boutillon
Bonjour,
Je viens de lire l’article concernant les noms de lieux et noms de famille , peut être pourriez-vous m’aider, mon grand-père était du nord de la Charente, son nom de famille était Fradin mais tout le monde l’appelait « COME(é) (et).. je ne connais pas l’écriture exacte de ce terme, connaissez-vous la signification de ce mot.
Je vous remercie
Francette
Bonjour, je vous lis avec grand plaisir dans La Charente Libre. Pour ce qui concerne l’expression « ne pas se moucher avec un dail », j’ ai longtemps cherché, et crois avoir trouvé réponse grâce à Alain Rey, au mot » dal » ou « dalle », en argot « n’entraver que dalle (1829, « je n’entrave que le dail) = je ne comprends rien. On retrouve « que dalle » en 1884 = rien du tout. En 1956, au collège d’ Angoulême/Sillac, on disait « j’y pige que dalle » pour « je n’y comprends rien », et le seul emploi vivant reste « que dalle » = rien; j’en ai déduit que « ne pas se moucher avec un dail » signifie « ne pas se moucher avec rien », contrairement à mon grand -père qui,dans sa campagne d’Exideuil- sur- Vienne, savait se moucher au grand air sans mouchoir. Telle est mon hypothèse, qu’en pensez-vous ? Je vous fais suivre un courrier complémentaire via le journal.Félicitations pour votre travail, et à bientôt. Bien amicalement. J.P.DEPEYRAS